Principe et infos.

COMMENTAIRES
(que j'avais écrits dans les vrais comms et que personne n'a vu, donc, je les transcrit ici pour plus de clarté!!!)

Bonjour tout le monde! Mon premier commentaire est de moi-même! J'ai oublié de vous prévenir que je compte faire cette fiction en trois langues!!! Mon Allemand risque de ne pas être très bon parce que je ne le parle pas du tout. Mais je vais utiliser le site Altavista Babelfish Translation et vais tâcher d'en écrire le moins possible en Allemand! La raison de ce défi est simple; je veux du réalisme et je crois que ça va m'en apprendre beaucoup. Je vais devenir meilleure en anglais et peut-être commencer à apprendre l'Allemand par moi-même de cette manière. Ça peut être un beau défi pour vous aussi d'essayer de le lire! Vous n'aurez qu'à utiliser le site de traduction à votre tour... Encore une fois. Bonne lecture! J'ai bien hâte de voir où cette histoire va mener mes personnages! (^_^)

Ceux qui parlent allemand, s'il vous plait, corrigez moi! Mon site de traduction n,est pas tres fiable!

Quand je copie mon texte en Allemand dans la case et que je demande au site de traduire en francais... les phrases sont dégoutantes! Vous devriez quand meme comprendre l'essentiel. En passant... Je n'ai pas parlé de ventilateur... c'est que le traducteur traduit le mot "fans" ... mais c'est tout de même ironique parce que tout le monde sait que Bill est amoureux de son ventilateur XD En tous cas! Si quelqu'un connait un site de traduction encore mieux que celui la, je serais ravie de l'essayer. J'ai mis la traduction française sous chaque propos Allemand pour que vous ne perdiez pas le fil de mon histoire.

SITE de traduction:

http://babelfish.yahoo.com/

S'il vous plaît, allez sur ces sites pour noter ma fiction! Déjà que je n'ai pas beaucoup d'informations dessus, au moins, si j'ai une bonne note, peut-être que les gens seront plus portés à vouloir venir la lire! MERCI! (^o^)

http://annuaire-fan-fiction-th.skyrock.com/33.html
http://annuaire-x-th-x-fiction.skyrock.com/3.html

Bonne lecture!

TITRE À VENIR
(puisque normalement, on doit le trouver seulement à la fin)
Principe et infos.

# Posté le jeudi 27 novembre 2008 18:54

Modifié le dimanche 25 janvier 2009 22:02

PROLOGUE

Dear Geneviève,

You participated to the contest Win a date with Bill Kaulitz!. I have the pleasure to tell you that you won the date! You'll past two days with Bill in december. We will send you a email for details at this adress :

GenL@hotmail.com

If we have the wrong mailing adress , please send already a email to manager_en@tokiohotel.de to inform us about our mistake.

Please, wait our email before asking questions. I think all the answers will be there.


Prepare your bags to come in Germany!





David jost (Tokio Hotel manager) 11/30/08
PROLOGUE

# Posté le mercredi 26 novembre 2008 01:05

Modifié le jeudi 27 novembre 2008 21:53

CHAPITRE 1: LA BONNE IDÉE DE TOM

Seulement deux semaines avant que je reçoive cette lettre, en novembre, Bill et Tom sont déjà en vacances, chez leur mère, à Magdeburg (ville située en Allemagne). Dans leur salon aux murs ivoires, Bill est étalé, bras balants, sur le fauteuil, un peu trop tranquille au goût de Tom qui lui demande ce qui ne va pas.

-Ich weiß nicht, lui répond Bill avec lassitude. Ich fühle mich anbischön allein, seit ich hier angekommen bin. Ich dachte, dass ich zurück kommte und dass ich mit meine Freune Spaß hätte, aber ich bin nicht an meiner Bequemlichkeit mit ihnen.

(Traduction française pour mes petites paresseuses: Je ne sais pas, lui répond Bill avec lassitude. Je me sens un peu seul depuis que je suis arrivé ici. Je pensais revenir et avoir du plaisir avec mes amis, mais je ne suis plus parfaitement à l'aise avec eux.)

-Du, was du brauchst ist ein Mädchen!
(Traduction française: Toi, ce qu'il te faut, c'est une fille!)

Tom tente de détendre l'atmosphère, mais Bill ne décroche pas de son air morose.

-Ah! Tom! Hält sich an. Du weißt, dass das für mich schwieriger ist... Es gibt so sehr Mädchen um mich! Wie wird welches Mädchen zu wissen für mich gemacht?

(Traduction française: Ah! Tom! Arrête. Tu sais que c'est plus difficile pour moi... Il y a tellement de filles qui me tournent autour! Comment savoir laquelle est faite pour moi?)

-Come on, Bill! Du wirst das gute Mädchen finden. Ein Tag. Ich habe eine Idee! Wir könnten einen Wettbewerb organisieren. Gewinnen Sie eine zuvorkommende Verabredung mit Bill Kaulitz. Wir könnten große Plakate machen und deine Photooberfläche in allen großen Städten stellen! Ich bin sicher, dass das gut funktionieren würde! Das Mädchen, das zwischen Allen diesen Fans gewinnen wird, wird deine Schwesterseele sein!
(Traduction française: Allez, Bill! Tu vas trouver la fille qu'il te faut. Un jour. J'ai une idée! Nous allons organiser un concours. Gagnez un rendez-vous avec Bill Kaulitz. Nous allons mettre de grosses affiches, sur lesquelles il y aura ton visage en gros plan, dans toutes les grandes villes! Je suis certain que ça va très bien fonctionner! Cette fille, celle qui gagnera parmis toutes ces fans en délire, sera ton âme soeur!)

-Ja, Tom! Du dort weg nehmen Sie. Ich werde eine Dusche nehmen.
(Traduction française: Ouais, c'est ça, Tom! Tu vas chercher tes idées loin. Je vais me doucher.

Ce concept ne lui plait pas trop étant donné qu'un concours n'est pas le meilleur moyen de rencontrer une personne selon Bill... C'est une rencontre forcée. Et si la gagnante n'avait aucune affinité avec lui? Serait-il quand même obligé de lui accorder son temps? Quand même... Cepndant, il doit avouer qu'il n'a pas vraiment mieux à faire. Écrire des chansons ne lui prend pas beaucoup de temps. S'il est inspiré, il peut en composer une en deux heures. C'est déjà le douxième d'un album! Peu importe. Hors de question d'écouter les conseils de Tom. Ils ne recherchent pas le même genre de relations. Lui est un pur romantique qui recherche l'amour vrai et qui croit que la femme faite pour lui existe réellement. La seule. Tom, bien, c'est Tom. Une fille: une nuit. Bill espère que ça lui passera! Ressentir le plaisir de Tom , pendant qu'il dort, et si fort que ça le réveille en sursaut, le gêne au plus haut point. Il n'en a jamais parlé à son jumeau. Il se voit mal lui dire: «Tom, arrête d'avoir des orgasmes, tu m'empêches de dormir!» Tom, de son côté, ne peut pas vraiment savoir, car Bill ne fait l'amour avec aucune fille. Il l'a déjà fait, bien sûr, mais pas très souvent et ça le rend mal à l'aise d'en parler. Il espère seulement que Tom ne ressentait pas son plaisir pendant qui procédait à l'acte. Mais, si ça se trouve, pendant ce temps là, son dreadeux de frère était en train d'en fourrer une autre. Bill entre dans la salle de bain, se met nu. Il n'aime pas son corps. C'est vrai ce qu'on dit... qu'il est androgyne. Il frôle ses clavicules de ses doigts frêles. Il a presque peur de se faire mal. Il se regarde dans le grand miroir en face de lui. Il n'a aucun muscle, mais aucune graisse non plus. Juste la peau et les os. Il a beau manger... Rien n'y fait. Il regarde ses ongles et se dit qu'il doit vraiment paraître aux yeux du monde, comme un être d'une autre planète. Ça l'amuse, mais il n'aime pas son corps. Il aimerait bien avoir celui de Tom... Pas son style, juste son corps plus massif. Il verse une larme en se regardant. Il se sent triste sans raison en ce moment. Il doit se reprendre en main. Il va pour se retourner et entrer dans la douche, mais il vire la tête et regarde à nouveau le miroir. Il a des jolies fesses. Ça le console. Et son visage n'est pas mal non plus. Allez! Souris, Bill. Tu sais qu'il y a des centaines de filles qui te veulent dan leur lit, et ça, c'est grâce à ton minois coquin. Il fait craquer toutes les filles. D'ailleurs, le jeune homme se demande bien pourquoi... c'est bien vrai qu'il ressemble à celui d'une fille. La délicatesse de son visage lui plaît bien et tant pis si sa sexualité est souvent confondue! ... Il fronce le nez. Ça alors, il pue! Il doit vraiment se laver. Il entre dans la douche.

Pendant, ce temps, au salon, on entend l'eau couler. Tom appelle David, son gérant. Il est très enthousiate. David répond.

-Ja?

(Traduction française: Oui?)

-Guten Tag, David! Das ist Tom! Ich möchte, dass du mir ein Dienst verlangst.
(Traduction française: Bonjour, David! C'est Tom! J'aimerais que tu me rendes un service.)

-Ja?
(Traduction française: Oui?)

-Ich will, dass du einen Wettbewerb machtest, damit ein Fan eine Verabredung mit Bill gewinnen kann. Rufen Sie dieser Wettbewerb, wie du willst. Ich will soeben, dass Bill einem Mädchen begegnet. Er ist immer einzig.
(Traduction française: Je veux que tu fasses un concours, afin qu'une fan puisse gagner un rendez-vous avec Bill. Appelle ce concours comme tu veux. Je veux juste que Bill rencontre une fille. Il est toujours seul.)

-Bill weiß es? lui demande David, sceptique.
(Traduction française: Est-ce que Bill est au courant? lui demande David sceptique.)

-Ja, ja... répond Tom avec lassitude.

-OK. Das ist eine Verabredung, die dauert, wie viel Zeit? veut-il savoir, à titre d'information.

(Traduction française: D'accord. Combien de temps doit durer ce rendez-vous? veut-il savoir à titre d'information.)

-Ich weiß nicht. Wenigstens zwei Tage! Wenn ein Fan reist... Ich will, dass dieses Ziehen für alle fans der Welt ist, und dass sie aufs Geratewohl gezogen wird. Du kannst der Moment wählen. Jedoch wäre es, obwohl das bald ist, denn Bill s' langweilt.
(Traduction française: Je ne sais pas. Au moins deux jours! Si une fan se déplace... Je veux que toutes les filles du monde puissent participer à ce concours et que le tirage soit le fruit du hasard. Tu peux choisir le moment... Sauf qu'il serait bien que ce soit bientôt parce que Bill s'ennuie.)

-Ja! Bye!

-Bye, David!

Quatre minutes après le coup de fil, Bill redescend l'escalier vêtu simplement d'une serviette blanche à la taille, les cheveux perlés de gouttes d'eau qui tombent sur la moquette. Son jumeau lui sourit. Bill va mieux. Il se sent propre et prêt à attaquer une nouvelle journée. Il propose à Tom d'aller manger une Pizza. Ça fait trois jours qu'il a envie d'en manger une! Son frère lui répond qu'il devrait d'abord s'habiller, sinon il risque de se faire violer par une ou deux filles en traversant la rue. Bill, tout sourire, remonte les escaliers quatre à quatre et songe qu'il est très heureux d'avoir Tom auprès de lui. Il est seul à le comprendre et il se sent extrêmement bien en sa compagnie; mieux que s'il était seul. Il enfile un jean et un chandail. Met une ceinture et son collier d'argent massif dont le pendantif ressemble à une griffe de lion. Il ne prend pas la peine de se maquiller ou de se coiffer. Il dévale l'escalier en courant.. Son frère est déjà dehors. Bill glisse ses pieds dans ses souliers et... ouille! Ils lui font mal. Il a pourtant payé un prix de fou pour ces bottines! Tant pis! Pas le temps de changer de souliers. Tom l'attend. Il sort et verrouille la porte. La maison est maintenant vide et parfaitement paisible sans les jumeaux qui brassent l'air avec leur coeur et leurs cris se répercutant sur les murs, les meubles et les plantes... Leurs pas font trembler le sol et celui-là renverse les verres. Mais, sans eux, un seul éclat produit par un rayon de soleil et quelques minuscules particules de poussières qui tournoient dans la lumière. La maison des Kaulitz, sans eux, n'est plus elle-même.
CHAPITRE 1: LA BONNE IDÉE DE TOM

# Posté le jeudi 27 novembre 2008 01:56

Modifié le jeudi 22 janvier 2009 15:12

CHAPITRE 2: INSCRIPTION

Le 18 novembre 2008, L'annonce du concours Win a date with Bill Kaulitz est affichée sur le site officiel du groupe Tokio Hotel. Je la vois sans y croire. Demain, seulement entre 13 h 00 et 15 h 00, les fans du sexe féminin pourront s'inscrire. Ceux qui s'en occuppent procéderont au tirage le 20 novembre. C'est une bonne blague! Je n'y crois pas. Les yeux ronds, pratiquement sortis de la tête, je regarde l'écran de mon ordinateur sans vraiment le voir. Gagner un rendez-vous avec Bill Kaulitz !?! Seulement les filles peuvent s'y inscrire !?! C'est dément! C'est un rendez-vous galant ou quoi !?! Peut-être qu'il serait tant que je recommence à respirer.

-Maman! que je crie à pleins poumons en grimpant l'escalier trois marches à la fois.

-Mon dieu Geneviève! Ne monte pas aussi vite, tu vas te faire mal!

-Maman! Demain! Il y a un concours... que je commence en reprenant mon souffle, et on peut gagner... un rendez-vous avec... Bill!

-Ah! Ce n'est que ça! Tu m'as fait peur.

-Mais maman! C'est juste trop génial! Tu comprends pas! Les inscriptions ne durent que deux heures! Peut-être que j'ai mes chances si presque personne ne s'inscrit!!!

-Franchement! Tu me fais rire toi! se moque ma mère.

-Non! C'est vrai! Ce n'est peut-être pas tout le monde qui va avoir accès à un ordinateur à ce moment là!

-Oui? Et où tu vas être toi? Tu n'as pas une conférence au Cégep, quelque chose comme ça? m'interroge ma mère avec son air de dire « toi non plus, tu ne pourras pas participer ma pauvre fille».

-Une table ronde, maman! Il y a trois écrivains qui vont être là pour nous parler de la façon dont ils ont commencé à écrire... Mais, c'est à 11 h 40 ! La conférence sera finie entre 13h 30 et 14 h 00, ça, c'est sûr!

-Ouais, mais tu ne seras pas revenue à la maison peanut! me dit elle encore pour me narguer.

-Non, mais il y a des ordinateurs à l'école!

-Tu fabules, ma fille... En plus, tu n'arrêtes pas de dire que tu veux garder secret le fait que tu aimes le groupe parce que ce sont les adolescentes qui les aiment et que tu n'en es plus une...

-Je sais! Mais là, si je n'ai pas le choix d'aller sur le site devant tout le monde pour m'inscrire à ce concours, je vais le faire! On ne sait jamais! Ça pourrait être la chance de ma vie! Bill, que je mentionne avec extase, tu es tellement parfait!

-Il ressemble à une fille...

-Tas fini, oui? Je m'en retourne sur l'ordinateur. Arrête de gâcher mes rêves de petite princesse avec ton pessimisme! que je lui rétorque en boudant.

-Pfff...

Je suis toute énervée, comme une enfant à l'approche de Noël. Et si je gagnais ce rendez-vous avec Bill Kaulitz ? Il disent que la gagnante passera deux jours en sa compagnie. J'espère au moins qu'il est comme je le pense. Je serais déçue à l'idée qu'il soit... comme Tom! Disons-le, celui-là, il m'effraie! Autant vous le dire tout de suite: «J'ai dix-neuf ans et je n'ai toujours pas eu mon premier baiser.» C'est volontaire quand même! Je suis une fille relativement sérieuse et je cherche le prince charmant. Dans ma tête, ça ne peut être que le chanteur de Tokio Hotel. Il pense comme un prince, il agit comme un prince et il s'habille comme tel. Comme je disais à mon amie Tykat sur Skyblog l'autre jour, on se croirait revenues à l'époque de Louis XIV quand on le regarde! Oui, je tiens un blog sur lui. GenL, qu'il s'intitule. Je fais de petits dessins comiques de lui et de son frère... C'est un tripe de fan. Bill me fait croire en mes rêves. Il est une inspiration. Il est heureux et beau comme un coeur. Bien qu'un coeur, au fait, ne soit pas si beau. Les hérissons non plus d'ailleurs. Bref. Je sors de ma tête et je vais parler de ce concours à Jade, ma meilleure amie. Elle rit de moi en me disant que je suis peut-être un peu trop exigeante envers la vie. C'est vrai que je lui en demande pas mal. Ce que j'espère, c'est l'inaccessible. Ce que j'ai, ça ne m'intéresse pas. Demain, je m'inscris, et après-demain, je pars pour l'Allemagne. À moi la vie de star avec le plus beau des jumeaux Kaulitz! C'est mon avis. Je me demande comment je m'entendrais avec Tom... Sûrement très mal! On s'arracherait sûrement les cheveux, sauf que les siens tiendront plus longtemps. Des dreads...Heurk! Est-ce qu'il les lave parfois?!? Je demanderai à Bill.

Le lendemain, j'assiste à la table ronde impliquant Dany Boudreault et deux autres auteurs. Je me dis que ce jeune homme est très efféminé. Je pense tout de suite à Bill. Plus qu'une heure avant les inscriptions. J'espère qu'il n'y aura pas une trop longue file d'attente à la bibliothèque du Cégep pour pouvoir s'asseoir devant un ordinateur et l'utiliser. Je vais devoir faire vite; je n'ai pas le droit d'être là si je ne fais pas des travaux.

Enfin, la discussion des auteurs finit et je peux courir à la bibliothèque. Il est 13 h 37. La file ne compte que trois personnes. Un, puis deux, et trois... Voilà, c'est mon tour! Je saute sur la chaise. Je suis tellement nerveuse que j'ai de la difficulté à me rappeler mon mot de passe pour entrer sur le système informatique de l'école... jusqu'à ce que je me souvienne qu'il s'agit de ma date d'anniversaire. En me traitant d'imbécile, je tappe mon mot de passe et ouvre explorer. Je tappe «Tokio Hotel site officiel» sur google. M'y voilà. Je choisis la langue d'entrée dans le site. Il est expliqué que toutes les dépenses pour le voyage sont payées à l'exception des souvenirs de voyage et du cadeau que je vais offrir à Bill pour Noël. Je souris. Quelle idée d'inscrire ça sur un site officiel! Est-ce parce qu'on a peur que Bill fasse un caprice? D'ailleurs, est-ce que c'est lui qui a eu l'idée de ce concours? Peu importe. J'inscris mon nom, mon adresse, mon numéro de téléphone, mon code postale, mon courriel (ça en fait pas mal!) et je procède à l'étape suivante. Je dois poster une photo de moi, me décrire et expliquer pourquoi je veux gagner ce concours. Je n'en reviens pas! C'est ce qu'ils appellent du hasard? Au moins, j'ai le droit d'écrire en français: «We have translators to unterstand any languages!» Ils ne vont pas tous les traduire, quand même !?! À moins que ce ne soit pour montrer à Bill avant de l'annoncer à la gagnante... De cette façon, il peut refuser de la rencontrer au lieu de passer deux mauvaises journées en sa compagnie. Ah, je ne devrais pas me poser de questions... Soudain, je panique! La photo! Je suis sur un ordinateur publique! Heureusement, bien vite, je me souviens qu'Il y a, dans un travail se trouvant sur ma clé USB, une photo de moi. La plus jolie en plus! Une photo où je suis en train de lire une lettre pour répondre à l'exposition de Sophie Calle, Prenez soin de vous... que j'ai été voir pour mon cours de Littérature et Culture.

Après avoir tout rempli, je valide mes informations et je reçois, sur mon courriel une confirmation de mon inscription. Demain sera l'heure de vérité, même si je sais très bien, au fond de mon coeur de fan, que je ne gagnerai pas. C'est toujours bien d'espérer, d'être positive et d'en demander trop à la vie, même si je risque la déception.

Oups! Voilà le superviseur... Je ferais bien de quitter cet ordinateur sur le champs! Je ferme la fenêtre du site. Bien vite, je me retourne et je vois une bande de zombies me regarder comme si j'étais un poux qui pique et qu'il faut tout de suite élimiter avant qu'il se reproduise. Je ferme ma session et je me lève. Le nez en l'air, le dos droit et d'une démarche sophistiquée, je quitte la bibliothèque en me disant que la prochaine fois que je les verrai, je serai la copine d'un milionnaire et que ce sera moi qui les regarderai de haut. C'est beau de rêver.
CHAPITRE 2: INSCRIPTION

# Posté le jeudi 27 novembre 2008 21:33

Modifié le jeudi 27 novembre 2008 22:25

CHAPITRE 3: SURPRISE, BILL!

Magdeburg. 20 novembre 2008. Bill Kaulitz est en train d'écrire une nouvelle chanson qui ne porte toujours pas de tittre. Il tente de la composer en anglais: «I'm always on the road. No time for you. Just sing and dance, and I cry all the nigths. Because I'm so alone in the deepest... deepest... Arg! I don't know! It's bad, bad! I seems to be depressive in this song! And I'm german! Bad americans, you're influencing me! It's bad. And I'm speaking alone. Lonely, lonely boy.» Il chiffone sa feuille de papier et se cogne la tête exprès sur le bureau de sa chambre. Non, mais c'est quoi ça? Où il a la tête!?! Il doit composer. Pas de chansons, pas de CD, pas de tournées... pas de fans, se dit-il. Le téléphone sonne.

-Ja? Ah, David. Guten Tag! Warum du rufen Sie? Ich erinnere dich daran, dass ich auf Urlaub bin!
(Traduction: Oui? Ah, David. Bonjour! Pourquoi tu appelles? Je te rappelle que je suis en vacances!)

-Ja, aber ich haben Sie eine gute Nachricht! Ich haben Sie in den Händen den Namen der Gewinnerin! (Traduction: Oui, mais j'ai une bonne nouvelle! J'ai, dans les mains, le nom de la gagnante!)

-Gewinnerin von der?
(Traduction: La gagnante de quoi?)

-Schließlich, Bill, weißt du es! s'exclame le gérant, un peu nerveux.
(Traduction: Enfin, Bill, tu le sais! s'exclame le gérant, un peu nerveux.)

-David geht Recht zu Ziel. Willst du? lui répond Bill, inquiet.
(Traduction: David, va droit au but. Veux-tu? lui répond Bill, inquiet.)

-Zwei Tage mit einem schön blond genannt... eum verbringen werden... abwartet eine Minute, ich muss erfolgreich sein, es auszudrücken. Gue-né-vi-eu-vé.
(Traduction: Tu passeras deux jours avec une jolie blonde nommée... eum... attend une minute, je dois réussir à le prononcer. Gue-né-vi-eu-vé.)

-Wie!?! Das ist, das diese Geschichte? Das ist, das dieses Mädchen?
(Traduction: Comment!?! C'est quoi cette histoire? C'est qui cette fille?)

-dachten, dass du es wusstest...(Traduction: Je pensais que tu le savais...)

-Diese ich Streben vernünftig Wissen, David???
(Traduction: Qu'est-ce que j'étais sensé savoir, David???)

-Für den Wettbewerb... répond le gérant, avec hésitation. Das Osten Tom. Er gesagt hat mich, dass du langweilen Sie, und das du wolltest dass ein Fan kann eine Verabredung mit toi gewinnen.
(Traduction: Pour le concours... répond le gérant, avec hésitation. C'est Tom. Il m'a dit que tu t'ennuyais et que tu voulais qu'une fan puisse gagner un rendez-vous avec toi.)

-Was! Aber nicht!
(Traduction: Quoi! Mais non!)

-Ah. dann nehme ich an, dass ich warten muss, um ihm qu' anzukündigen; sie hat den Wettbewerb gewonnen.
(Traduction: Ah. Alors, je suppose que je dois attendre pour lui annoncer qu'elle a gagné le concours.)

-Ja! Ich weiß nicht einmal, das dieses Mädchen ist! Ich kann nicht zwei ganze Tage mit ihr verbringen! dit Bill, au bord du désespoir.
(Traduction: Oui! Je ne sais même pas qui est cette fille! Je ne peux pas passer deux jours entiers avec elle! dit Bill, au bord du désespoir.)

-Aber... Sie hat gewonnen.
(Traduction: Mais... Elle a gagné.)

-Ja weiß ich das! Hört... machen nichts für eine Moment. Wartet. Ich erinnere an dich bald.(Traduction: Oui, je sais ça! Écoute... ne fais rien pour l'instant. Attend. Je te rappelle tantôt.)

-Abkommen. Ich bin tief betrübt Bill.
(Traduction: D'accord. Je suis désolé Bill.)

-Ja, Osten das! Das nächste Mal du formlose mich Zugang! Man ist Abkommen??? lui rétorque-t-il, un peu choqué.
(Traduction: Oui, c'est ça! La prochaine fois, tu m'informes d'abord! On est d'accord??? lui rétorque-t-il, un peu choqué.)

-Ja. Bye, Bill.

-Bye.

Le jeune homme raccorche la ligne.

-TOMMMMMM!!! hurle-t-il, la voix rageuse.

Son frère n'est pas à la maison. Il essaie de le joindre sur son cellulaire... pas de réponse. Quel foutoire! Il a le don de l'énerver, son jumeau! L'amour fraternel. Son cul, ouais. Il aurait pu penser à l'en informer. Non, c'est bien Tom de se foutre de sa gueule comme ça. Il sait bien que Bill n'aurait jamais voulu et aurait annulé le concours avant que quelqu'un gagne. Il n'est pas trop tard. Le nom de la gagnante n'a toujours pas été annoncé. Sauf que... peut-être que cette fille... Non, il n'ose même pas y penser. Comment peut-il espérer trouver son âme soeur dans un concours aussi idiot!?! Il doit rappeler David et lui dire de tout annuler. Sans le dire à la gagnante.

-sind sicher? Sie ist... schließlich wirklich schön auf dem Foto wenigstens.

(Traduction: Tu es sûr? Elle est vraiment jolie... enfin, sur la photo, du moins.)

-hat dort ein Foto?!?
(Traduction: Il y a une photo?!?)

-Ja. Ich wollte nicht, dass du Arten mit eins hässliches Mädchen. Qu' hätten die infos noch auf toi gesagt!?!
(Traduction: Oui. Je ne voulais pas que tu sortes avec une mocheté. Qu'est-ce que les infos auraient dit sur toi encore!?!)

-n' ein anderes Mädchen wegen seines Fotos, j' eliminiert haben; hofft?
(Traduction: Vous n'avez pas éliminé une autre fille à cause de sa photo, j'espère?)

-Nicht. Das ist sicher, dass ich dich l' vorher gezeigt hätten! besorgt nicht. Das ist die Erste, die wir Gewinnerin. Das glückliche!
(Traduction: Non. C'est certain que je te l'aurais montrée avant! Ne t'inquiète pas. C'est la première que nous avons pigée. La chanceuse!)

-Nicht. Sie n' ist glücklich. Ich annulliert.
(Traduction: Non. Elle n'est pas chanceuse. J'annule.)

-sehen nicht, weswegen. Du müsstest sein Profil vorher sehen. Zwei Tage später fährt sie in Quebec ab. Du As nicht an davon zu machen. Tom sagen, dass du langweilen.
(Traduction: Je ne vois pas pourquoi. Tu devrais voir son profil avant. Deux jours plus tard, elle repart au Québec. Tu n'as pas à t'en faire. Tom dis que tu t'ennuies.)

-Ich langweilt.
(Traduction: Je ne m'ennuie pas.)

-Gut. Sehr gut. Ich annullieren Sie der Wettbewerb! Du wirst fans enttäuschen!
(Traduction: Bon. Très bien. J'annule le concours! Tu vas décevoir des fans!)

-Hält sich an! Ich fühle mich schon schlecht. All das, das bin mangels Toms und ich schafft nicht es, es zu verbinden.
(Traduction: Arrête! Je me sens déjà mal. Tout ça, c'est la faute de Tom et je n'arrive pas à le joindre.)

-Hört Bill. Ich senden Sie sein dokument; Einschreibung an diesem Mädchen am sonderbaren von Namen und du wirst beschließen nach, ob du immer den Wettbewerb... am Risiko annullieren willst, Tausende von fans zu enttäuschen.
(Traduction: Écoute Bill. Je t'envoie son document d'inscription, à cette fille au drôle de nom, et tu décideras après si tu veux toujours annuler le concours... au risque de décevoir des milliers de fans.)

-Abkommen. Ich will gut. Du kannst Fristen mich zu gewähren?
(Traduction: D'accord. Je veux bien. Tu peux m'accorder un délais?)

-Ja. Von, wie viel Zeit?
(Traduction: Oui. De combien de temps?)

-Sagen Sie... Fünf Tage?
(Traduction: Disons... Cinq jours?)

-Das mich geht. Ich drucken dich Sie das Dokument und dich es lassen auf dem Feld per Eilpost postieren.
(Traduction: Ça me va. Je t'imprime le document et te le fais poster sur le champ par courrier express.)

-Abkommen. Danke David. Ich haben Sie Hast, Tom zu sehen, um ihm die Haare herauszureißen.
(Traduction: D'accord. Merci, David. J'ai hâte de voir Tom pour lui arracher les cheveux.)

-Ja. Das riskiert mit seinen locks schwierig zu sein!
(Traduction: Oui. Ça risque d'être difficile avec ses locks!)

-gehen mit das einzurichten! Bye Dave!
(Traduction: Je vais m'arranger avec ça! Bye Dave!)

-Bye, Diva!

-Sehr sonderbar! Bye.

(Traduction: Très drôle! Bye.)

Il raccroche et s'étend de dos, sur son lit, les mains sous la tête. «Just sing and dance, and I cry all the nights. Because I'm so alone in the hardest fight. The life.» Ah, Tom... Il n'y a que lui. Il fait partie de lui. Il devrait peut-être suivre son idée. Il doit bien admettre que l'amour non fraternel lui manque. Ses ex lui ont fait tellement de mal. Il veut bien croire qu'il y a une fille faite pour lui quelque part, mais il ne croit pas pouvoir la trouver un jour. C'est ce qui lui fait le plus de mal. Pourquoi aimer si ça n'est pas réciproque et éternel? Ça ne vaut pas la peine si on se fait briser le coeur après. La vie est un combat si dur. Il y a tellement de gens qui trichent, qui volent, qui jugent, qui tuent... et si peu sont capables d'aimer vraiment. Il s'en sort plutôt bien jusqu'à présent. Il arrive à faire tout ce qu'il aime et il peut partager ça avec son jumeau. C'est presque une vie parfaite, mais il y a un vide en dedans de lui qui grandit. Il a de la difficulté à le supporter, surtout quand il n'est pas en tournée... Il a trop le temps de penser. Il ferme les yeux et fredonne des airs qu'il ne connait pas, se laissant emporter par le propre son de sa voix. «Guenévieuvé», prononce-t'il, en un soupir, avant de s'assoupir.
CHAPITRE 3: SURPRISE, BILL!

# Posté le samedi 29 novembre 2008 23:30

Modifié le dimanche 30 novembre 2008 01:36